About Charlotte Digregorio
I publish books. I have marketed and/or published 55 titles. These books are sold in 46 countries to bookstores, libraries, universities, professional organizations, government agencies, and book clubs. In 2018, I was honored by the Governor of Illinois for my thirty-eight years of accomplishments in the literary arts, and my work to promote and advance the field by educating adults and students alike. I am the author of seven books including: Haiku and Senryu: A Simple Guide for All; Everything You Need to Know About Nursing Homes; You Can Be A Columnist; Beginners' Guide to Writing & Selling Quality Features; Your Original Personal Ad; and my latest, Ripples of Air: Poems of Healing.
The first four books have been adopted as supplemental texts at universities throughout the U.S., Canada, India, Pakistan, and Catalonia. They are sold in 43 countries, and are displayed in major metropolitan cultural centers. These books have been reviewed, recommended, and praised by hundreds of critics, librarians, and professors worldwide.
I am also the author of a poetry collection: "Shadows of Seasons: Selected Haiku and Senryu by Charlotte Digregorio." Two of my books have been Featured Selections of Writer's Digest Book Club. I am regularly interviewed by major print, radio, and television organizations throughout the U.S. I regularly sign books at libraries, chain bookstores, and university bookstores, and do poetry readings at art centers, cafes, tea houses, and galleries.
I was recently nominated for two Pushcart Prizes in poetry. I have won fifty-nine poetry awards, writing fourteen poetic forms. My poetry has been translated into eight languages. I do illustrated solo poetry exhibits 365 days a year in libraries, galleries, corporate buildings, hospitals, convention centers, and other venues. My individual poems have been displayed at supermarkets, apparel and wine shops, banks, botanic gardens, restaurants, and on public transit.
I have been nominated and listed in "The International Authors and Writers Who's Who" in Cambridge, England and in the "Who's Who In Writers, Editors & Poets U.S./Canada." I hosted my own radio program, "Poetry Beat," on public broadcasting. My poetry has been featured on several library web sites including those of Shreve Memorial Library in Louisiana and Cornell University's Mann Library.
My background includes positions as a feature editor and columnist at daily newspapers and as a magazine editor. I have been a public relations director for a non-profit organization. I am self-employed as a public relations/marketing consultant, having served a total of 118 clients in 23 states for the past several decades .
In other professional areas, I have been on university faculties, teaching French, Italian, and Writing.
I regularly give lectures and workshops on publishing, journalism, publicity, poetry, and creativity to business and professional groups, and at writer's conferences, universities, literary festivals, non-profit organizations, and libraries. I have been a writer-in-residence at universities.
There have been about 400 articles written about me in the media. I have served on the Boards of writers and publishers organizations. My positions have included Board Secretary of the Northwest Association of Book Publishers. I served for five years as Midwest Regional Coordinator of The Haiku Society of America, and for two years as its Second Vice President.
wish the dern things weren’t my neighbors with their ratatatatat starting at 4AM .
Thanks for commenting, Carl.
Mine, fortunately, was in the evening!
woodpecker–
wondering who
the neighbors are
Steve Smolak (USA)
Ershik, #14, 2017
秋深き 隣は何を する人ぞ
aki fukaki tonari wa nani o suru hito zo
Matsuo Basho, (26th day, Ninth Month, 1694)
Basho wrote this haikai verse shortly before his death, in Osaka, too ill to go to a poetry event at a student’s house, and sent this poem instead.
Autumn deepens —
The man next door, what
does he do for a living?
trans. Barbara Louise Ungar
I guess when Basho was healthy, but perhaps even ill too, he would have welcomed the sound of a woodpecker as much as the clash of rain across and against his Basho plant that he took the name from. And as a poet who took many pseudonyms through his career, why not woodpecker indeed?
キツツキ
Kitsutsuki
We love our neighbours, we fear them, we envy them, we want them quiet, we want them gone, we miss them when they go, we are curious for all the different reasons too, of course, when new neighbours move in, and wonder whether we’ll go in fight or flight variations. Perhaps. 🙂
Alan
Loved your response Alan. That I remembered this Basho poem after penning mine was an extra special feeling…I have written some purposely with allusion to others haiku; both having different, and the same, sensations to me as a writer.
Pre-haiku with Basho et al, they constantly alluded to Chinese literature or poems, or other Japanese haikai verses and so it’s great that some of us can think of Basho’s haikai verse as well as appreciate your haiku.
warm regards,
Alan
Call of the Page
Thanks for commenting, Alan.
Reblogged this on Frank J. Tassone and commented:
#Haiku Happenings #3: Charlotte Digregorio’s Daily Haiku features Steve Smolak!
Thanks for the share Frank!
Thanks.
😇
LOL…a great senryu moment this was! Thanks for sharing Dear Charlotte ☺️
Thanks to you, Steve.
Reblogged this on Steven Smolak's Haiku Middle America and commented:
A wonderful start to the day to be featured again on Dear Charlotte’s Daily Haiku!
Thanks.
Having had the experience of noisy, abusive neighbours, give me a woodpecker any day! Just hope the woodpecker wouldn’t mind having a poet as neighbour…
Enjoyed Steve’s haiku. Alan’s informative comments very interesting too.
Best,
Paul
Thanks for commenting, Paul.
Reblogged this on Christina Chin Haiku and commented:
Beautiful ku by Steve Smolak.
Thanks!
I like this haiku a lot, perhaps it resonates with times past.
From,
Maureen
Thanks for commenting, Maureen.